قالَ أميرَالمُؤمِنين (سلاماللهعلیه): «حَدَّثَني خَليلي رَسُولُ اللّه (صلیاللهعلیهوآله) ... خُذْها إِلَيْکَ قَصيرَةً مِنْ طَويلَةٍ، أَنْتَ مَعَ مَنْ أَحْبَبْتَ وَ لَکَ مَا اكْتَسَبْتَ.» (بشارة المصطفى لشيعة المرتضى، ص ۵٠) حضرت امیر (ع) خطاب به شخصی که حدیثی جامع طلب کرد: دوستم رسول خدا (ص) فرمود... این را بگیر که اندکی از بسیاری است، تو با کسی هستی که دوستش داری و برای تو آن است که انجام دادهای. (ببینید) , ...ادامه مطلب
* آبی , ...ادامه مطلب
◽مردان بابالمندب (دو) در ۶ پوستر (ببینید) ◽یکی از ایام انتقام در ۴ پوستر (ببینید) ◽آفریقای جنوبی و فلسطین در ۶ پوستر (ببینید) , ...ادامه مطلب
۲۴ اسفند ۱۴٠۱، بخشهایی از «چشمانداز ۱۴٠۲»: «میگویند دلهره نزدیک شروع عملیات، بسیار بیشتر است از ترس حین خود عملیات. بیشتر ایام سال جدید، درگیر این گونه دلهرهای خواهیم بود. طبلهای جنگ نواخته میشوند بلند و بلندتر، گلنگدنها کشیده میشوند، و انگشتها روی ماشهها بیقراری میکنند، اما ممکن است جنگ به سال بعدش موکول شود. در چنین شرایطی، آمادگی روان عمومی، تعیینکننده است؛ چیزی که غربیها با سینما و بازیهای دیجیتال، تا حدی در خودشان ایجاد کردند و ما غفلت کردیم. بایستی بدانیم که نه فقط ما و منطقه غرب آسیا که کموبیش تمام سیاره، در حال ورود به دالانی از جنگهای پیدرپی هستیم که نزدیک به یک دهه به درازا خواهد کشید ...» «تقویت تابآوری جنگی باید شروع شود.» , ...ادامه مطلب
«وَ لَكُم فِي القِصاصِ حَياةٌ يا أولِي الْأَلبابِ لَعَلَّكُم تَتَّقُون» (سوره بقره، آیه ۱۷۹).1️⃣ ترجمه عباس مصباحزاده: و مر شما راست در قصاص كردن زندگانى اى صاحبان خردها باشد كه شما پرهيزگار شويد. 2️⃣ ترجمه کهن علماء ماوراءالنهر برگرفته از «ترجمه تفسیر طبری»: و شما راست اندر قصاص كردن زندگانى اى خداوندان خردها تا مگر شما بپرهيزيد. 3️⃣ ترجمه موسوی همدانی براساس «تفسیر المیزان»: و شما را در قصاص حياتى است اى خردمندان اگر بخواهيد تقوى داشته باشيد. 4️⃣ ترجمه عبدالعلی صاحبی برگرفته از «تفسیر جوامع الجامع»: اى صاحبان خرد حكم قصاص براى حفظ حيات شماست، شايد به اين وسيله از كشتن يكديگر پرهيز كنيد. 5️⃣ ترجمه محسن قرائتی برگرفته از «تفسیر نور»: اى صاحبان خرد! براى شما در قصاص، حيات (و زندگى نهفته) است باشد كه شما تقوا پيشه كنيد. 6️⃣ ترجمه طاهره صفارزاده: اى خردمندان! براى شما در حكم قصاص حيات اراده فرموده شده است، باشد كه پرهيزكارى پيشه كنيد. 7️⃣ ترجمه علی مَلکی: قانونِ قصاص حقيقتاً مايۀ دوام زندگى شماست، اى مردم عاقل، تا جامعه را از گسترش قتل و خونريزى حفظ كنيد. 8️⃣ ترجمه غلامعلی حداد عادل: اى خردمندان، شما را زندگانى در قصاص است، باشد كه تقوا پيشه كنيد. 9️⃣ ترجمه علی مشکینی اردبیلی: و براى شما اى صاحبان خرد در قصاص، زندگى است (در پياده كردن حكم قصاص زندگى جامعه است) شايد (از خونريزى به ناحق) پرهيز كنيد. , ...ادامه مطلب
«... باز یک موسىٰ خواهد ماند» در ۹ نقاشی ( ببینید ) , ...ادامه مطلب
گاو شاخدار طلایی را، بهعنوان تجسم «مولوخ» کودکخوار، پرستیدند؛ پس شبیه آن شدند. با گاو شاخدار پرزور و خشمگین و مهاجم چه باید کرد؟ گاوبازی دیدهاید؟ ... در نهایت، این گاو به بقرهای تبدیل خواهد شد. سپس با بریدن سرش و مالیدن دُم آن به پیکر بیجان بشریت، انسانیتِ مقتول زنده خواهد شد و قاتلان خائن خویش را خواهد شناخت. , ...ادامه مطلب
سایه افکند مه روزه و روز تحویل روز، مسعودِ مبارک، مه، میمونِ جلیل ... هر دو فرخنده و میمون و مبارک بادند چه مه روزه و دیگر چه؟ و روز تحویل ... ای صلاحیت عالَم را کِلکِ تو ضمان رزق ذُریّت آدم را کفِّ تو کفیل خجلت حلم تو دادهاست زمین را تسکین غیرت حکم تو دادهاست زمان را تعجیل (انوری ابیوردی) (ببینید) , ...ادامه مطلب
به رسم شخصی و برای هشتمین بار، در ۲۴ اسفند، پیشبینی چشمانداز سال پیشِ رو را تقدیم میکنم؛ چشمانداز ۱۴٠۲. , ...ادامه مطلب
«خاستگاه نور»، سروده بلند آقای علی موسوی گرمارودی، ۱۳۴۷. (در آرامش و سکوت بخوانید . فونت بزرگتر ) , ...ادامه مطلب
من از رگبارِ هذیان در تبِ پاییز میترسم.از این اسطورههای از تهی لبریز میترسم.به شب تندیسهایی دیدم از تاریخِ شمعآجین، به صبح از خوابگردِ روحِ وهمانگیز میترسم.برایم آنقدر از گزمههای شهرِ شب گفتند، کزین همسایگان، از سایهی خود نیز میترسم.حقیقت واژهی تلخی است در قاموس ناپاکان، من از نقشِ حقیقتهای حلقآویز میترسم.نمیترسند از ما و من این تاراجگر مردم، به تاراج آمدند این ناکسان، برخیز، میترسم. (بشنوید), ...ادامه مطلب
"آمنه گفت: هیچ کس از قومِ من حالِ من ندانست، نه مرد و نه زن. و من تنها در خانه بودم و عَبدالمُطَّلِب به طواف کعبه مشغول بود. من بَرخانی [صدایی] عظیم شنیدم، چُنان که از آن بترسیدم! و روزِ دوشنبه بود. و چنان دیدم که پَرِ مرغی بر دلِ من مالیدند و آن ترس از دلِ من برفت. پس بازنگریستم: شرابی سپید دیدم که به من دادند. بستدم و بخوردم. پس جماعتی زنان را دیدم: درازبالا بر قامتِ خرمابُنی، هم چون زنان و دخترانِ عَبدِمَناف. گِردِ من درآمدند. گفتم: اینان حالِ من چگونه بدانستند؟ و کار بر من سخت شد... و هم در ساعت، بَرخانی سَهمناکتر از آنِ اوّل شنیدم. و چنان دیدم که دیبایی سپید میانِ آسمان و زمین بکشیدند. و جماعتی مردان را دیدم که در هوا ایستاده بودند، در دستهای ایشان اِبریقهای سیمین. و من عرقی میکردم خوشتر از بوی مُشک و با خود میگفتم: کاشکی عَبدالمُطَّلِب درآمدی! و جماعتی مرغان را دیدم که بیامدند و بر سرِ حُجره من بایستادند، چنان که حُجره را بپوشیدند. منقارهای ایشان از زمرّد و پرها از یاقوت. و من بنگریستم آن ساعت: مشرق و مغرب را میدیدم که عَلَمها افراشته بودند، عَلَمی به مشرق و عَلَمی به مغرب و عَلَمی بر پشتِ کعبه. و مرا دردِ زِه بگرفت! و چنان بودم که با جماعتی زنان پشت داده بودم و تکیه کرده و دستهای بسیار در خانه میدیدم و شخصها نمیدیدم." "عَبدالمُطَّلِب گفت: من در کعبه بودم و عِمارتی میکردم. چون شب به نیمه رسید، خانه کعبه را دیدم که هر چهار رُکن سجده کرد در مقام ابراهیم، پس راست برخاست! و من تکبیر میشنیدم: 《اللهُ اکبر! اللهُ اکبرُ رَبُّ محمّدِِ المصطفی! اَلا اَن قَد طَهَّرَنی رَبّی مِن اَنجاسِ المُشرِکین وَ اَرجاسِ الجاهِلیَّه!》 شُکرِ خدای میگفت و تکبیر میکرد که 《حق به وجو, ...ادامه مطلب
در آخرین روز آن سال میلادی کبیسه (۳۱ دسامبر 1600، ۱۰ دی ۹۷۹ هجری خورشیدی)، که بر یک مبنا پایان قرن کهنه بود و بر مبنای دیگر از روزهای آغازینسال قرن جدید، ... (قدم هشتاد و دوم: از لیزی اول تا لیزی دوم) , ...ادامه مطلب
"قدم هشتادم: بانو! ظاهرتان..."، در اینجا . , ...ادامه مطلب
#جایی_خواندم (۲)، مهمترین ضعفهای یک عملیات روانی، عبارت اند از: عادی شدن، قابل پیشبینی بودن، و بیش از حد آشکار بودن. بنابراین، برای کماثر کردن یک عملیات روانی، بایستی آن را به این نقاط کشاند. , ...ادامه مطلب